Полное Евро
Ткнул мышем в Наше Радио, немедленно попал в Чартову дюжину,
в хед-лайне – группа «МультFильмы», и так постепенно меня вынесло к апофеозу
творчества Е. Тимофеева – ЕВРО. Эта вещуга прет в формате Нашего Радио/MTV аж
по всем номинациям. Песня года. Клип. Да и парень, правда, старается – музыка,
текст, анимация – все сам (и жнец, и кузнец, и на дуде игрец, и вообще –
п****ц). Да, лидеру группы
небезразлично отношение слушателей к собственному творчеству – на его сайте
пронзительный призыв непременно высказывать отношение к ЕВРО, но кроме сопливых
поклонниц и восторженных имбециллов серьезной публики я там не обнаружил,
посему предпочел ограничиться узким кружком сектантов на rusblues.ru, дабы
подвергнуть вивисекции сие дивное творение юного рокера. - Старик, скажите вы, - хорош брюзжать! -
молодые нехай поют о своем. Вот и попытаюсь понять – о чем? Музла, так и быть,
не трону (не рок это, чего мараться?), а по виршам пройдусь.
© www.multfilmy.ru
Евро €
(Е.Тимофеев-Е.Тимофеев)
Мы пересчитываем в евро все мои, твои признанья в любви.
Все крепче нервы - джинсы, майки, самолеты, сигареты, цветы.
Тебе фруктовый пломбир испачкал юбку,
Телевизионный кумир махнул с экрана рукой.
Так и вижу мальчика с новенькой купюрой в руке – в поисках
новых тем, новых поэтических символов – ба! и вот оно – евро! Старик доллар
поистерся, да и котируется уже на пять пунктов ниже. Споем-ка. Вдохновившись
инструкциями валютных обменников, парень задумался, чего же ему пересчитать в
евро? И понял, что на сегодняшний день самой ценной валютой для него являются
признания в любви - «твои, мои», хаотичные, беспорядочные, случайные, как связи
на гастролях. Видимо, сумма вычислилась столь значительная, что в сознании
рокера лихорадочно замельтешили матценности – от нижнего белья до аэроплана.
Ничем иным, как стяжательством, перечисление шести существительных подряд я
объяснить не могу. Видимо, от жадности задрожали руки – и вот испорчена юбка у
подруги. Что дальше – ты слижешь пломбир или купишь ей новую? Нет, уставился в
телик. А драматичность ситуации усиливается жестикуляцией телеперсонажа. «Он
сказал – Поехали! – и махнул рукой». Но у меня ощущение, что кумир помахал
чем-то другим…
Я все пытаюсь выстроить какую-то логическую взаимосвязь
между четырьмя строчками, но эти дела никак не склеиваются. Может, это поток
сознания – явление, хорошо известное в литературе со времен Новалиса? И как слушателя меня немедленно постигает
разочарование – я ожидал рифмы к «любви» или к «цветы», а это даже не стихи, и
даже не белые стихи, а вовсе проза – наиохрененнотруднопроизносимая – о какая!
«Телевизионный», «кумир», «махнул», «с экрана», «рукой» – исполняй, исполняй нам еще сих сладкозвучных трелей, о Бояне, соловью нового
времени! Произнесите нараспев эту фразу раза два - три – и вы возненавидите не
только «МультFильмы», но даже У. Диснея и В.Котеночкина.
На стенах глянцевые фото покорителей девичьих сердец.
Подушки, свечки, чайник, стол, модем, кассеты, фантики от конфет.
У твоих звезд безупречные нервы,
Переводы на русский, пересчеты на евро,
Жаль, что это не мы!
Ну, далее продираемся сквозь чащу «рок-прозы» через самое
немогу. Ибо следует описание современной девичьей, состоящее из восьми (!)
существительных. Я бы назвал это в сердцах, вслед за С. Рассадиным –
постпостмодернизмом, если бы имел хоть малейшее подозрение, что Тимофеев хотел
эпатировать слушателя. Егор, вероятно, пытался нарисовать картинку, чтобы
выразить некое состояние, мироощущение, если угодно; набором бытовых образов
подчеркнуть внутреннюю боль – я так
думаю! (Мимино) – типа, «ночь, улица, фонарь, аптека». Ну, и на хрена козе модем/баян? В смысле, что
дальше? Ничего. Перескакиваем на евро.
Налицо полная беспомощность автора, неумение выстроить контекст. Но,
скорее всего, я обольщаюсь насчет Тимофеева – он ни о чем таком не думал,
просто херачил по своей клаве, пропуская буквы. «Нервы –евро» - первая и
последняя рифма во всем опусе (кстати, неплохая).
«Жаль, что это не мы» - Патологическое отсутствие связной
мысли в тексте заразительно – я так и не смог понять, кем должны быть мы, чтобы
Егор не переживал – звездами, переводами или пересчетами на/в евро?
Мы пересчитываем в евро все твои, мои признанья в любви.
Все крепче нервы - джинсы, майки, самолеты, сигареты, цветы.
А мы связались так мобильно, что друзья узнали только с
утра,
Ты сбила все-все мои спутники так ловко за четыре часа.
У твоих звезд безупечные нервы,
Переводы на русский, пересчеты на евро,
Жаль, что это не мы!
Я ошибался насчет прозы. Это все же рифмованные строки.
Любви – цветы, утра – часа, нервы – евро. Мило. Все, устал я. «Связались
мобильно» - фразеологический неологизьм!- то ли по сотовой связи поговорили, то
ли перепихнулись, а мужики-то и не услышали – во смеху-то!
Единственная строка, которая мне понравилась – про спутники.
Там есть крупица поэзии.
Я так понимаю, Тимофеев пытался пройтись еще раз по пашне
под названием Can’t buy a love. Жаль, что у хлопчика соха кривая и пашет он
неглубоко. Тинейджерское блеяние под
примитивные аккорды фуфел-рока вызывает только отвращение.
И если это рок-музыка – то пусть она умрет!
VOVAN