ПЕРВЫЙ ПОРТАЛ O РУССКОЯЗЫЧНОМ БЛЮЗЕ

"Когда ты уйдешь..." - Е.Маргулис

 "Когда ты уйдешь..." - Е.Маргулис

 

- Как сказать по-английски одним словом такую фразу:

 «Жена, с тещей и детьми уехала на целый месяц на дачу»?

 - Ййеесс-ссс!!!

 

Да, бывают в жизни у мужиков такие ситуации, когда они
остаются в доме совсем совсем одни. И если это одиночество не омрачено
какой-либо тягомотной работой, болезнью или еще каким неприятным
обстоятельством, то неделя эйфории вам обеспечена (потом, правда, в душе начнет
процарапываться некий дискомфорт, но это уж потом…). Так вот и получилось, что
на мою сходную жизненную ситуацию как-то ненавязчиво наложилась песня Евгения
Маргулиса «Когда ты уйдешь».

 Маргулис неплохой музыкант – действительно, если за 35 лет
выступлений не овладеешь ремеслом, то диагноз у тебя либо артрит, либо
олигофрения. Евгений и овладел. Самого Маргулиса я искренне не люблю из-за его
блеющего, козлиного голоса. Наверное, поэтому ему в группе и не доверяют
исполнение пафосных медляков, типа «Неторопясь». Зато Маргулис хорош в другом
образе – тусовщика, разгильдяя, талантливого пьяницы-музыканта. Это яркое
блюзово- рок-н-ролльное амлуа, драматически выигрышное, и к тому же философски
необременительное. Так вот, я терплю омерзительного Маргулиса и даже слушаю его
песни исключительного из-за его шутовского, стебного (к счастью, не
исключающего высокий профессионализм) отношения к собственному творчеству и
торчащего из всего этого тусовочного карнавала, так сказать, лирического героя.
Его песни мне нравятся. Я запоминаю их тексты, мелодии, я, как последний поц,
даже порой мурлычу их себе под нос.

 Короче, хватит калапуцать несчастного Маргулиса, давайте
лучше притормозим на одном его интересном блюзе. За темой автор полез в одну
старую шахту под названием My baby left me. Туда за полстолетия понаведывалось
такое количество блюзовых шахтеров, что кажется уже немыслимо наковырять там
хотя бы ведерко пустой породы. Но Евгений умудрился накопать в этой шахте
золотишка! Я имею в виду его подход к теме, поворот в неожиданном ракурсе.
Маргулис выдал «на гора» достойный образец добротно скроенного, оптимистичного,
прикольного блюза на русском языке:

 Когда ты уйдешь, совсем далеко,

 Я выпью вина - мне станет легко.

 Потом закурю и выпущу дым,

 Как в кайф иногда побыть холостым!

 Ничого особлiвого не предвещающее, традиционное блюзовое начало
со всеми необходимыми атрибутами: девушка ушла - выпить водки – покурить – и
вдруг…совершенно резкий финт в последний строфе: ребята, а ведь это …КАЙФ! Вот
так автор цепляет слушателя. Слушатель уже не ждет традиционных плача, воя,
соплей и истеричного гитарного соло, слушатель (особенно мужик с неким
жизненным опытом) уже с интересом ожидает описания плюсов в подобной жизненной
ситуации. И пожалуйста! Умный щедрый Маргулис расписывает все прелести
одиночного плавания:

 Дом станет моим, моей и кровать,

 Я буду лежать и пеплом сорить

 И мне наплевать, на все что было твоим,

 Как в кайф иногда побыть холостым!

 Обратите внимание, насколько скуп и точен автор в смаковании
скромных наслаждений холостяка. «Дом станет моим» – вряд ли надолго, до
следующей хищницы. «Моей и кровать» – с вас стаскивали ночью одеяло? били под
ребра, чтобы остановить ваш храп? заставляли эту кровать застилать? регулярно
менять постельное белье? запрещали валяться на кровати в одежде? Нет? Значит,
вам никогда не постигнуть всю прелесть безраздельного владения кроватью. «Я
буду лежать» – и это правильно! не надо, не надо лихорадочной суеты и
организации праздника непослушания по поводу выдворения инополого раздражителя.
ЛЕЖАТЬ – спокойно и чинно, я бы даже сказал ВАЛЯТЬСЯ – вот истинное счастье
холостяка, не омраченное командой «встань щас же и вынеси ведро!». Маргулис –
весьма тонкий ценитель обломовщины, ибо добавляет маленькую, но убийственно
емкую деталь: - «и пеплом сорить». О, блаженство! Женатые курильщики,
замордованные бытовым деспотизмом, меня поймут. Сколько семейных драм и
конфликтов из-за горок пепла у компьютерного стола и табачных крошек кое-где на
полу! За этой маленькой деталью – целые повести и рассказы. Вот так,
двумя-тремя скупыми мазками автор безошибочно рисует убедительную картину
несомненного рая, воцарившегося в одной, отдельно взятой квартире. Предвижу,
что представительницы прекрасного пола не замедлят определить весь этот
холостяцкий эдем, как свинство, но тем и хорош Маргулис, что немедленно, грубо,
по-мужски упреждает ход мыслей слушательниц – «а мне наплевать». Черта
подведена. Вообще, в этом блюзе, по-моему, самый интересный куплет – первый. Но
период первичной релаксации недолговременен. И далее события развиваются в
соответствии с логикой российского бытия, то есть по нарастающей:

 Пьянчуги друзья придут навестить,

 Увидят меня от счастья хмельным

 Мы сядем, споем эту песнь о тебе,

 Как в кайф иногда побыть холостым!

 «Пьянчуги друзья» - а у кого их нет? Кстати, очень емкое и
красивое слово: «пьянчуга» - не унизительное, как «алкаш», а какое-то
нестрашное, даже веселое. Маргулис верен своему образу (см. выше или не см.). И
лексику использует правильную. «Придут навестить» – опять в точку. Не нажраться
в притон, а - проведать товарища. А пустили бы их так вот просто в дом, без
ворчания и гримас, ежели жена твоя после работы и вся в бигудях? То-то. А где
же с мужиками так вот просто посидеть, за жизнь потереть, душевно выпить и
попеть? В кабаке? Нет. Только в холостяцком доме. Две последние строфы радостно
констатируют этот факт. Наступает счастье. На этом куплете вступают бас и
ударные, гитарный блюз начинает звучать как гимн восставших рабов.

 И вещи твои покинут мой дом

 Помада, духи - все исчезнет, как дым

 И в драной джинсе я пою этот блюз,

 Как в кайф иногда побыть холостым!

 «Вещи твои покинут мой дом» - по жизни, чаще, к сожалению,
происходит несколько иначе. Хорошо еще, если исчезнут только духи и помада. Как
шутят американцы: «Женщина – она как ураган. Налетает на тебя, жаркая и
влажная, и улетает, унося с собой твои дом и машину». Так что женщина
Маргулиса, очевидно, была содержанкой, либо, что более правдоподобно, покинула
дом ненадолго. Об этом косвенно свидетельствует употребление глагола
незавершенного действия «побыть» – очевидно, автор подсознательно уже готов
подставить шею под очередное ярмо. Так что лирический герой песни не так уж
уперт и непреклонен, как поначалу казалось. Смотрите, какая глубина сюжета
просматривается в незамысловатой на вид вещице! А вот и манифест: «в драной
джинсе я пою этот блюз». Все понимаю про джинсу, но в данном случае реализм
явно приносится в жертву романтическому образу. Какой русский мужик будет
ходить в собственном доме в джинсах, да еще в рваных?! Нет, если уж следовать
правде жизни до конца, я бы спел так: «И в семейных трусах я пою этот блюз».
Да, семейные трусы – это единственное место, где мужчина чувствует себя
по-настоящему свободным. Так что в этом месте Маргулис изменил российской
реальности в угоду битниковским идеалам и блюзовым атрибутам. Увы!

 Когда ты уйдешь, совсем от меня

 Я выпью вина и стану хмельным

 И в драной джинсе я пою этот блюз

 Как в кайф иногда побыть холостым!

 Финал песни облегчен, нам не сообщается ничего нового, мы
избавлены и от придуманной морали. Просто обращаю ваше внимание на конструкцию
последнего куплета: в нем собраны фразы из всех куплетов, и сам куплет
представляет, таким образом, некое логическое резюме. Завершенность и куплету,
и песни в целом придает общий рефрен, лозунг песни: «Как в кайф иногда побыть
холостым». Очень грамотный эпилог.

 Август © 2003, Vovan

 

P.S. Вернемся на минуточку к эпиграфу. А существует ли
какое-нибудь равносильное по семантике и по экспрессии русское слово или
междометие?